注音符號

注意:本页面含有Unihan扩展D区用字。有关字符可能會错误显示,詳见Unicode扩展汉字
注音符號
Zhuyinbaike.svg
以注音符號書寫的「百科全書」
类型半音節文字漢字旁註標記
语言中華民國國語
创造者中華民國教育部
使用时期臺灣澎湖:1946年至今
金門馬祖:1918年至今
中國大陸:1918年至1958年
母书写系统
漢字
  • 注音符號
子书写系统臺灣方音符號
潮汕注音符號
蘇州注音符號(吳語
粵語注音符號(粵語
注音字母苗文
ISO 15924Bopo、285
书写方向从左到右
Unicode范围U+3100–U+312F [1]
注意:本页可能包含Unicode国际音标
以縱橫式書寫的「百科全書」

注音符號,原名注音字母,簡稱注音,是標準漢語標音系統之一,以章太炎編創的「紐文」、「韻文」為藍本,1912年由中華民國教育部制定、1918年正式發佈,1930年改為現名。經過百年演變,現有37個字母聲母21個、介音3個及韻母13個)。中華民國以此為國語(即標準漢語)的主要拼讀工具,也是小學國語教育必修內容。中华人民共和国自1958年在中國大陸推行漢語拼音方案後停止使用注音,《新華字典》等標準漢語工具書虽然也会使用注音符号进行標音,不過基本上仍以汉语拼音为主流。

歷史

前身

中國清朝末年,自1892年起出現漢語發音教育的革命,許多知識份子研擬漢字的拼音符號系統,史稱「切音字運動」,此運動出現許多套改造漢字的方案。其中,章太炎的「紐文」與「韻文」方案後來成為注音符號的前身。章太炎在1906年6月之後,第3次避難日本,他成為當時日本同盟會的機關報《民報》的主編。在1908年6月10日出版的《民报》第21號,刊登章太炎的〈駁中國用萬國新語說〉一文[1],文中發表他創造的36個「紐文」,22個「韻文」,是為今日注音符號的前身。因為當時的中國漢字仍是用二千年以來的「反切」方法,用漢字注音,相當不便。章太炎模仿日語假名文字,以「簡化偏旁」的辦法,利用漢字小篆的結構,創造一套記音字母。[2]

名稱由來

「注音」二字意謂注譯漢字的發音。清末時期的「切音字」到中華民國初年公布時,名稱變成「注音字母」的原因,據吳稚暉的解釋,是由於當時召開的「讀音統一會」,要避開造字的嫌疑,表示此一方案是專門為了「注譯讀音」而設計。當時參加會議的切音字家王照則表示:「…專為白話教育計,絕非為讀古書注音…。」「讀音」的意思,即讀舊書之音註也。[3]

制訂

1912年,中華民國教育部召開臨時教育會議,通過「採用注音字母案」。1913年教育部召開讀音統一會,通馬裕藻、朱希祖、錢稻孫、許壽裳、周樹人等人的提案,以他們的老師章太炎所創造的「紐文」、「韻文」為基礎,從該方案中選取15個字母:「ㄇㄈㄅㄌㄏㄕㄊㄙㄧㄩㄛㄟㄠㄥㄢ」,再改造部分漢字得出23個字母,另外造一字母「ㄦ」,共計39個。

演變過程

在1918年,中華民國教育部正式公布注音字母,初次公告的注音字母及其順序大致依三十六字母的傳統,以「見溪」開始,「來日」結束。字母的順序規定如下:

聲母 介音 韻母
ㄍㄎㄫㄐㄑㄬㄉㄊㄋㄅㄆㄇㄈㄪㄗㄘㄙㄓㄔㄕㄏㄒㄌㄖ ㄧㄨㄩ ㄚㄛㄝㄟㄞㄠㄡㄢㄤㄣㄥㄦ
1919年的順序調整

重新排定注音字母,廢棄原本36字母的次序,以語音歸類的方式,依發音部位排列並分組,即

聲母 介音 韻母
ㄅㄆㄇㄈㄪ ㄉㄊㄋㄌ ㄍㄎㄫㄏ ㄐㄑㄬㄒ ㄓㄔㄕㄖ ㄗㄘㄙ ㄧㄨㄩ ㄚㄛㄝ ㄞㄟㄠㄡ ㄢㄣㄤㄥ
1920年正式增加字母「ㄜ」

1920年,官方正式公布增字母「ㄜ」排列於「ㄛ」之後,注音字母共計達40個。

1922年修改聲調符號標示位置

注音字母的聲調符號原為舊式的四聲點法,在字母的右上、右下、左上、左下四角加點,以標示四聲符號(平、上、去、入)。1922年教育部公布「注音字母書法體式表」時,為方便橫行連寫,聲調符號(ˊ ˇ ˋ)改標在注音字母右方。

1928年再次更動次序

將「ㄧ ㄨ ㄩ」的位置改列在「ㄦ」的後面。

1930年改稱「注音符號」

1930年1月,吳稚暉到北平召開國語統一籌備會第一次年會並擔任主席,建議將「注音字母」的名稱改為「注音符號」。[4] 同年4月21日,吳稚暉在中國國民黨中央第88次常會發表〈改定注音字母名稱為注音符號及推行辦法案〉,提案指出:「教育部前頒注音字母……其於音理之整齊畫一,實勝于假名。惟其功用,亦不過或注字音,或注語音,足當音注而已;與假名相同,僅適注音,不合造字,稱為字母,名不副實,……日本稱為假名者,名即謂獨體之簡單初文,假則謂其代音而已,不作文字論。猶言此為傳音之記號也。可以注音字母,亦宜改稱為注音符號,以昭核實。」此案於當日通過。[5]教育部於同年5月19日以483號訓令,令各級教育機關將注字母改稱為注音符號。

1932年廢棄「ㄪ」、「ㄬ」、「ㄫ」3個注音符號,增加輕聲符號(˙)

1932年5月7日,教育部正式以新國音取代老國音,中文以北京音為標準,本來的三個注音符號「ㄪ」(v)、「ㄬ」(gn)及「ㄫ」(ng)不再使用,後標註為只作拼寫方言之用。注音符號表成為現在使用的形式:

聲母 介音 韻母

1932年教育部在「編定《國音常用字彙》特組會議」時決定,為了便利說明,添補一個注音符號「」(U+312D.svg),作為「ㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙ」七個聲母單獨成音節時的省略韻母(即空韻)。另外有三個注音符號(-ng)、(-m)、Bopomofo - n.svg(-n),用作解釋聲隨韻母(ㄢ、ㄣ、ㄤ、ㄥ)時使用,(-n)的字形是ㄋ多加一筆直豎。ㄤ解作ㄚ+ㆭ、ㄥ解成ㄜ+ㆭ、ㄢ為ㄚ+Bopomofo - n.svg、ㄣ為ㄜ+Bopomofo - n.svg;同理,複韻母ㄞ解為ㄚ+ㄧ、ㄠ為ㄚ+ㄨ。ㆭ、ㆬ、Bopomofo - n.svg絕少單獨使用,「嗯」常唸作「˙ㄣ」,也有人唸成「˙Bopomofo - n.svg」。但以上符號只作為發音輔助說明用 未列入正式符號表中。

1986年,中華民國教育部公佈羅馬字拼寫的「注音符號第二式」,注音符號因此又稱為「第一式」。

使用現況

在臺灣,小學生學習漢字前,必須上十週的注音符號教學課,也有不少幼稚園亦已經教授。日常生活中,注音符號既用來標注生僻字,亦是常用的漢字輸入法,其推廣相當普遍,多數電腦使用者均熟練使用。

目前除了用在拼音學習和電腦輸入法外,台灣民間主要還是以漢字為書寫文字,只有兒童書籍或是故事書才會出現繁體漢字和注音並列的現象出現,注音用做獨立書寫文字的情況並不多見,唯一例外是台鐵火車列車的形式記號是用注音而非用繁體漢字標記。

闽南話客家話的教學上,臺灣省國語推行委員會另外增添新符號以能拼讀這些「鄉土語言」,稱之為「臺語方音符號」,比如闽南話音節的ㆭ、ㆬ,被正式訂為闽南話(台語)方音符號,載入Unicode注音符號擴展區用字,Bopomofo - n.svg則沒有收入,故無法顯示。

另外,在台灣有部分民眾和學者主張以羅馬字拼音符號來代替注音符號,以利國際交流和學習。也有部份人士從「台灣是個多元語言的國家」的角度,認為台灣拼音教育要公平對待台灣各族群語言,台灣的華語教育不應使用只有華語在用的注音符號,而應改採台語、客語、華語,以及原住民文字在可使用的羅馬字(拼音符號),以利台灣各本土母語傳承,便利台灣學習外語,而且也不會妨害華語學習。

在中國大陸及港澳,学校一般不教注音符号,民間也不會使用注音符號,但是一些字典、词典都通过汉语拼音与注音符号并列使用的方式给字词注音,如《新华字典》、《现代汉语词典》等。

其他语言
العربية: بوبوموفو
català: Zhuyin
Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄: Ció-ĭng Hù-hô̤
čeština: Ču-jin fu-chao
Deutsch: Zhuyin
English: Bopomofo
Esperanto: Bopomofo
español: Zhuyin
français: Bopomofo
Bahasa Indonesia: Bopomofo
italiano: Bopomofo
日本語: 注音符号
Basa Jawa: Bopomofo
한국어: 주음부호
Malagasy: Bopomofo
Bahasa Melayu: Zhuyin
Nederlands: Zhuyin
norsk: Zhuyin
polski: Bopomofo
português: Zhuyin
русский: Чжуинь фухао
srpskohrvatski / српскохрватски: Bopomofo
Simple English: Zhuyin
српски / srpski: Бопомофо
Basa Sunda: Bopomofo
svenska: Zhuyin
Tagalog: Bopomofo
українська: Чжуїнь
Tiếng Việt: Chú âm phù hiệu
Winaray: Bopomofo
文言: 國語注音
Bân-lâm-gú: Chù-im hû-hō
粵語: 注音符號