Doblaje

Traducción
Tipos
Teoría
  • Traductología
  • Escopo
  • Proyecto de traducción
  • Crítica de traducción
  • Equivalencia dinámica y formal
  • Lingüística contrastiva
  • Tecnologías
  • TAO
  • Traducción automática
  • Móvil
  • Doblaje
  • Subtitulación
  • Posedición
  • Multimedia
  • Localización
  • Glocalización
  • Internacionalización y localización
  • Localización de idiomas
  • Localización de juegos
  • Doblaje localizado
  • Temas relacionados
  • Transcripción
  • Transliteración
  • Servicio por vídeo para personas con discapacidad
  • Interpretación telefónica
  • Barrera del idioma
  • Traducciones independientes
  • Fansub
  • Fandub
  • Traducciones de la Biblia
  • Libros traducidos
  • Traductores
  • El doblaje es el proceso de grabar y sustituir voces, de un medio cinematográfico, televisivo o radiofónico para su internacionalización. Consiste en sustituir los diálogos hablados por los actores en un idioma original por otros diálogos idénticos o similares en otro idioma. En el caso de los videojuegos también puede referirse al proceso de añadir voces grabadas por actores de voz en cambio de diálogos por escrito, aunque por la naturaleza misma de los videojuegos, no necesariamente nos podemos referir como doblaje. Hay varias discusiones al respecto sobre si llamarlo o no doblaje y algunos simplemente desean acuñar el término "versión" y dejar el término doblaje exclusivamente para cine y televisión.

    El doblaje se describe a sí mismo como el proceso de regrabación de líneas de diálogo, habladas por un actor durante la producción original, para mejorar la calidad de audio o reflejar los cambios de diálogo. La música también es doblada en una película después de que su edición se haya completado.

    Filmes, vídeos y a veces videojuegos son doblados en el idioma local para el mercado extranjero. En algunos países el doblaje es común en películas estrenadas en cines, series de televisión, dibujos animados y anime (o series Manga) según sea su distribución en el extranjero.

    El Dia Internacional del Doblaje se celebra en 12 de junio de cada año.[1]

    En otros idiomas
    العربية: دبلجة
    asturianu: Doblaxe
    български: Дублаж
    català: Doblatge
    čeština: Dabing
    Ελληνικά: Μεταγλώττιση
    Esperanto: Voĉoaktorado
    euskara: Bikoizketa
    فارسی: دوبله
    français: Doublage
    Gaeilge: Dubáil
    galego: Dobraxe
    עברית: דיבוב
    हिन्दी: डबिंग
    Bahasa Indonesia: Pengalihan suara
    italiano: Doppiaggio
    日本語: 吹き替え
    қазақша: Дубляж
    한국어: 더빙 (영상)
    Bahasa Melayu: Alih suara
    Nederlands: Nasynchronisatie
    norsk: Dubbing
    polski: Dubbing
    português: Dublagem
    română: Dublaj
    русский: Дублирование
    slovenčina: Dabing
    slovenščina: Sinhronizacija filmov
    Türkçe: Seslendirme
    українська: Дубляж
    اردو: ٹكور
    oʻzbekcha/ўзбекча: Dublyaj
    Tiếng Việt: Lồng tiếng
    中文: 配音
    Bân-lâm-gú: Phòe-im
    粵語: 配音