Proverbe

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Proverbe (homonymie).
Page d’aide sur l’homonymie Pour l’article ayant un titre homophone, voir Pro-verbe.
Il ne faut pas dire, fontaine, je ne boirai pas de ton eau. — Grandville, Cent Proverbes, 1845

Un proverbe est une formule langagière de portée générale contenant une morale, une expression de sagesse populaire ou une vérité d’expérience que l’on juge utile de rappeler. Il n’est pas attribué à un auteur, (contrairement à la citation ou l’apophtegme) : les proverbes sont souvent très anciens, d'origine populaire et par conséquent de transmission orale. Ils servent d’argument d’autorité. Leur utilisation dans le cadre d’une argumentation peut donc atteindre au sophisme.

Certains proverbes en contredisent d’autres, suivant la vertu prônée, par exemple l'audace ou la prudence.

Le proverbe n'est pas forcément incisif ou percutant, il peut être banal, mais il est surtout générique / de portée générale. Il est fixe en langue (il forme un bloc autonome) mais peut comporter des variantes. De forme simple et rapide, il est souvent imagé, métaphorique, mais pas toujours.

Les proverbes appartiennent au patrimoine linguistique d’un pays. Bien souvent, les différentes cultures ont créé des proverbes similaires, les caractéristiques mises en valeur étant souvent similaires. Se pose alors la question de leur conservation (c’est-à-dire de leur mise par écrit) et avant tout de la collecte de ce savoir diffus, plus rural que citadin et surtout transmis par les anciennes générations. En effet, l'origine folklorique des proverbes est altérée par l'uniformisation des cultures et l'éloignement des sources (à l'image du patois), lié au mouvement d'exodes modernes.

Cette disparition progressive donne lieu à des mélanges, amalgames et détournements, souvent involontaires du fait de leur complexité. Nombre de proverbes sont désormais élaborés sous une forme humoristique et sont appelés faux proverbes. On parle alors d'antiparémie car à l'image du slogan, le faux proverbe peut prendre un sens opposé, amoral ou inintelligible[1].

Les proverbes sont étudiés par la parémiologie et l'auteur de recueil de proverbes est appelé « parémiographe »[2]

Other Languages
Afrikaans: Spreekwoord
العربية: ضرب المثل
অসমীয়া: ফকৰা যোজনা
azərbaycanca: Atalar sözü
žemaitėška: Patarlė
Bikol Central: Ariwaga
беларуская: Прыказка
беларуская (тарашкевіца)‎: Прыказка
български: Пословица
भोजपुरी: कहावत
bamanankan: Zana
བོད་ཡིག: གཏམ་དཔེ།
brezhoneg: Krennlavar
català: Refrany
нохчийн: Кица
čeština: Přísloví
Cymraeg: Dihareb
dansk: Ordsprog
Deutsch: Sprichwort
Ελληνικά: Παροιμία
English: Proverb
Esperanto: Proverbo
español: Proverbio
eesti: Vanasõna
euskara: Atsotitz
suomi: Sananlasku
Gaeilge: Seanfhocal
galego: Proverbio
Avañe'ẽ: Ñe'ẽnga
עברית: פתגם
हिन्दी: लोकोक्ति
hrvatski: Poslovica
Kreyòl ayisyen: Abitid se vis
magyar: Közmondás
հայերեն: Ասացվածք
Bahasa Indonesia: Peribahasa
Igbo: Ílú
íslenska: Málsháttur
italiano: Proverbio
日本語: ことわざ
ქართული: ანდაზა
ಕನ್ನಡ: ಗಾದೆ
한국어: 속담
коми: Шусьӧг
Latina: Proverbium
Lëtzebuergesch: Spréchwuert
Lingua Franca Nova: Proverbo
Limburgs: Sjpraekwoord
lietuvių: Patarlė
latgaļu: Pīruna
latviešu: Paruna
Malagasy: Ohabolana
മലയാളം: പഴഞ്ചൊല്ല്
Bahasa Melayu: Peribahasa
မြန်မာဘာသာ: စကားပုံ
Nederlands: Spreekwoord
norsk nynorsk: Ordtak
norsk: Ordspråk
occitan: Provèrbi
ਪੰਜਾਬੀ: ਕਹਾਵਤਾਂ
Pälzisch: Sprichwort
polski: Przysłowie
Piemontèis: Proverb e sentense
پنجابی: اکھان
پښتو: متل
română: Proverb
русский: Пословица
саха тыла: Өс хоһооно
sicilianu: Pruverbiu
Scots: Provrib
سنڌي: پهاڪو
srpskohrvatski / српскохрватски: Poslovica
Simple English: Proverb
slovenčina: Príslovie
Soomaaliga: Maahmaah
српски / srpski: Пословица
Seeltersk: Spräkwoud
svenska: Ordspråk
Kiswahili: Methali
தமிழ்: பழமொழி
ತುಳು: ಗಾದೆಲು
తెలుగు: సామెతలు
Tagalog: Salawikain
Setswana: Maele
Türkçe: Atasözü
татарча/tatarça: Мәкаль
українська: Прислів'я
oʻzbekcha/ўзбекча: Maqol
vèneto: Proverbio
Tiếng Việt: Tục ngữ
walon: Spot
Winaray: Darahonon
Wolof: Léebu
хальмг: Үлгүрмүд
ייִדיש: סלאגאן
中文: 谚语
粵語: 諺語